
Cosa posso
fare per te?
Traduzioni mediche inglese-italiano
Traduco testi dall'inglese all'italiano per aziende farmaceutiche, CRO e istituti di ricerca, accompagnandoli dallo studio di nuovi farmaci o dispositivi fino all’immissione in commercio e ai contatti con le autorità regolatorie.
Grazie alla specializzazione in traduzione medica e farmacologica e all’aggiornamento costante, offro ai clienti la sicurezza di traduzioni precise e affidabili conformi ai requisiti normativi e alle specifiche del progetto.
Questo mi ha portato anche a lavorare su documenti molto diversi tra loro, a riconoscerne le peculiarità (ad es. linee guida, standard tecnici, terminologia) per gestirle al meglio.
Ricerca e
sperimentazione clinica
- Protocolli di studio
- Consensi informati (CI)
- Diari e questionari per pazienti e medici
- Moduli per case report (CRF ed eCRF)
- Moduli per segnalazione eventi avversi (SAE, SAR, SUSAR)
- Dossier per lo sperimentatore
- Dear doctor letter
- Schede paziente
- Articoli di ricerca
Farmaceutica
Farmacovigilanza
- Fogli illustrativi
- Riassunti delle caratteristiche del prodotto
- Packaging e labelling
- Dossier per l’autorizzazione all’immissione in commercio
- Corrispondenza con autorità regolatorie
- Documentazione tecnica e materiali informativi
- Documentazione relativa alla produzione
- Schede di sicurezza delle sostanze chimiche (SDS)
Strumenti medici
e diagnostici
- Manuali d’uso per strumentazione e dispositivi di laboratorio
- Documentazione tecnica e manuali d’uso per dispositivi medici, chirurgici e diagnostici
- Manuali di istruzioni conformi ai regolamenti MDR e IVDR
- Documentazione per sperimentazioni cliniche su dispositivi medici
- Materiali informativi e documentazione a uso interno
Altri settori di attività
Sebbene oggi traduca principalmente testi di argomento medico, negli anni ho acquisito un prezioso bagaglio di conoscenza anche in altre settori.

Alimentazione speciale
Traduzione di documentazione tecnica, materiali promozionali e contenuti informativi (ad es. menu, linee guida) relativi a prodotti alimentari per popolazioni speciali (ad es. celiaci, pazienti con sindrome metabolica, IBS, ecc.).

Marketing, e-learning
Traduzione di siti web, contenuti promozionali e materiali didattici (dispense, presentazioni, moduli e-learning: oggi principalmente aziende farmaceutiche, ma anche realtà operanti in altri settori (ad es. formazione del personale, marketing e vendite).
Con la garanzia di un metodo rigoroso e di un rapporto di collaborazione solido, che cresce nel tempo.

