Maria Luisa Barbano
Technical and scientific translations have been “my world” for over twenty years. It’s a world where my relentless need to understand how things work, accuracy, open dialogue and critical thinking can truly make a difference, for my clients, their patients and consumers at large.
In translation - as in research and technology - there’s always “more”. The need and urge to progress further, to dig deeper, to gauge new solutions. This is what I share with my clients, and what moves me to approach every new project with care and enthusiasm.
- English to Italian translator since 1997
- Degree (Hons.) in Modern Languages - University of Turin (Italy)
- Master course in Medicine and Pharmacology translations - CTI
- Qualified member of AITI, enlisted as technical-scientific translator (membership no. 990035)
- Member of MET - Mediterranean Editors and Translators
- Member of the ITI Medical and Pharmaceutical Network
Reasons to work with me
Safe and tested project managementMy process entails clear and rigorous steps: from source text analysis through to quality assessment and post-delivery feedback. Paying minutious attention to project specifications, terminology and legal requirements, for the safety of patients and consumers.
Specialisation and professional developmentBesides my background and a specialisation in technical translations for the medical and pharmacological industries, I regularly attend training courses, workshops and industry conferences and symposia. This makes sure I stay well-informed on my clients’ industries and niches, as well as on technical and regulatory standards. Direct contact and feedback Joint management of your translation projects means we can plan all translation work to fit your schedule and requirements. Personal communications and feedback help clarify ambiguities before they have a chance to turn into translation errors.
Long-term quality benefitsLong-term partnerships provide extra quality benefits. Consistent terminology and style throughout your project ensure enhanced communication with patients, consumers, authorities and the scientific community.
Direct contact and feedbackJoint management of your translation projects means we can plan all translation work to fit your schedule and requirements. Personal communications and feedback help clarify ambiguities before they have a chance to turn into translation errors.
Our professional paths crossed in April 2016. Since then, our cooperation with Maria Luisa – regarding the clinical research field – has become closer and closer, with mutual satisfaction. Maria Luisa is clearly a mainstay of our translation team for her extreme accuracy and valuable cooperation for the translation of informed consent forms, protocol synopses and other essential documents for clinical trials. Team work means encourage each other to constantly improve, and grow together professionally through confrontation among peers. This is the kind of cooperation we have with Maria Luisa, and the reason why we really like working with her.
We have worked with Mrs. Barbano on various translation projects from different business areas, such as communications and HR, also including more specific scientific texts. On every occasion we found her very competent, prepared, reliable and interested in our subjects. Therefore, we will be glad to continue to rely on her linguistic competence and we will gladly use her translation services again in the future for all these fields.
I have had the pleasure to work with Maria Luisa on a variety of translation projects from English into Italian (software localization, user assistance documentation, eLearning) and I have been delighted with her work! I highly value her language expertise, technical knowledge and professionalism. Her flexibility and ability to adapt to our project requirements are greatly appreciated and I know that I can always expect a quality service from her. Thank you, Maria Luisa!
Excellent and reliable translators are the building blocks of any translation agency...well, Maria Luisa is certainly one of them! Good work as ever.
Maria Luisa has worked with us since 2016 and we have found her to be conscientious, reliable and professional in all aspects of the translation work she has undertaken for us.
Good Italian translator (worked with her for translation of technical documentation such as cameras, printers, monitors, tablets, smartphones, etc.). Fast response, communicative and reliable!
Very reliable under every aspect. A pleasure to work with.
We have worked with Maria Luisa predominantly for a client operating in the photo editing/desktop publishing industry. The projects are challenging, as they require a combination of various types of expertise: UI localization, Mac terminology, field-specific terminology, as well as Passolo usage. Maria Luisa masters all of it. Apart from that, she is also reliable and friendly in communication. We are thus very satisfied with her work.
Our experience with Maria Luisa was positive. She was punctual, communicative and she delivered a quality translation.