
Innovation
and research
expert
Maria Luisa Barbano
Medical and scientific translations have been “my world” for over twenty years. It’s a world where my relentless need to understand how things work, accuracy, open dialogue and critical thinking can truly make a difference, for my clients, their patients and consumers at large.
In translation - as in research and technology - there’s always “more”. The need and urge to progress further, to dig deeper, to gauge new solutions. This is what I share with my clients, and what moves me to approach every new project with care and enthusiasm.
- English to Italian translator since 1997
- Degree (Hons.) in Modern Languages - University of Turin (Italy)
- Master course in Medicine and Pharmacology translations - CTI
- Qualified member of AITI, enlisted as technical-scientific translator (membership no. 990035)
- Member of ITI - Institute of Translation and Interpreting
- ISO 17100:2015 Qualified
Why Work with Me
Safe and Tested Project management
My process entails clear and rigorous steps: from source text analysis through to quality assessment and post-delivery feedback. Paying minutious attention to project specifications, terminology and legal requirements, for the safety of patients and consumers.
Safe and Tested Project Management
My process entails clear and rigorous steps: from source text analysis through to quality assessment and post-delivery feedback. Paying minutious attention to project specifications, terminology and legal requirements, for the safety of patients and consumers.
Specialisation and Professional Development
Besides my background and a specialisation in technical translations for the medical and pharmacological industries, I regularly attend training courses, webinars and industry conferences. This makes sure I stay well-informed on my clients’ industries and niches, as well as on technical and regulatory standards.
Long-Term Quality Benefits
Long-term partnerships provide extra quality benefits. Consistent terminology and style throughout your project ensure enhanced communication with patients, consumers, authorities and the scientific community.
Direct Contact and Feedback
Joint management of your translation projects means we can plan all translation work to fit your schedule and requirements. Personal communications and feedback help clarify ambiguities before they have a chance to turn into translation errors.

