Maria Luisa Barbano

Technical and scientific translations have been “my world” for over twenty years. It’s a world where my relentless need to understand how things work, accuracy, open dialogue and critical thinking can truly make a difference, for my clients, their patients and consumers at large.

In translation - as in research and technology - there’s always “more”. The need and urge to progress further, to dig deeper, to gauge new solutions. This is what I share with my clients, and what moves me to approach every new project with care and enthusiasm.

  • English to Italian translator since 1997
  • Degree (Hons.) in Modern Languages - University of Turin (Italy)
  • Master course in Medicine and Pharmacology translations - CTI
  • Qualified member of AITI, enlisted as technical-scientific translator (membership no. 990035)
  • Member of ITI - Institute of Translation and Interpreting
  • Member of AFI - Associazione Farmaceutici Industria
  • ISO 17100:2015 Qualified

Reasons to work with me

Safe and tested project management

My process entails clear and rigorous steps: from source text analysis through to quality assessment and post-delivery feedback. Paying minutious attention to project specifications, terminology and legal requirements, for the safety of patients and consumers.

Specialisation and professional development

Besides my background and a specialisation in technical translations for the medical and pharmacological industries, I regularly attend training courses, workshops and industry conferences and symposia. This makes sure I stay well-informed on my clients’ industries and niches, as well as on technical and regulatory standards. Direct contact and feedback
Joint management of your translation projects means we can plan all translation work to fit your schedule and requirements. Personal communications and feedback help clarify ambiguities before they have a chance to turn into translation errors.

Long-term quality benefits

Long-term partnerships provide extra quality benefits. Consistent terminology and style throughout your project ensure enhanced communication with patients, consumers, authorities and the scientific community.

Direct contact and feedback

Joint management of your translation projects means we can plan all translation work to fit your schedule and requirements. Personal communications and feedback help clarify ambiguities before they have a chance to turn into translation errors.


  • Matthias Kohn, co-owner
    Maria Luisa Barbano has been working for our company as a freelance translator and, based on our cooperation thus far, I can recommend her services. She has provided translations of documents with medical content, such as package leaflets, labels and summary of product characteristics. Additionally, she reviewed the work of other translators working for us. When asked, our project management team confirmed that they were satisfied with the cooperation and pointed out that all the projects were delivered within the time frames agreed upon. In addition, they mentioned that Maria Luisa Barbano was very knowledgeable in her field and they appreciated that she quickly reacts to requests and emails. As we received positive feedback from clients as well, I can recommend Maria Luisa Barbano as a translator and reviewer and wish her all the best for the future.
    Matthias Kohn, co-owner
    Langcor Service GmbH, Germany
  • Molly Naughton, owner
    As a pharma translation agency, having a responsive team of skilled high-science translators is crucial. Maria Luisa is a consummate professional with impeccable language skills and attention to detail. We can’t do what we do in Italian without her. On top of this, she is a pleasure to work with.
    Molly Naughton, owner
    AiaTranslations, USA
  • Federica Borgini, owner

    Our professional paths crossed in April 2016. Since then, our cooperation with Maria Luisa – regarding the clinical research field – has become closer and closer, with mutual satisfaction.  Maria Luisa is clearly a mainstay of our translation team for her extreme accuracy and valuable cooperation for the translation of informed consent forms, protocol synopses and other essential documents for clinical trials. Team work means encourage each other to constantly improve, and grow together professionally through confrontation among peers. This is the kind of cooperation we have with Maria Luisa, and the reason why we really like working with her.

    Federica Borgini, owner
  • Documentation and Translations Coordinator

    We have worked with Mrs. Barbano on various translation projects from different business areas, such as communications and HR, also including more specific scientific texts. On every occasion we found her very competent, prepared, reliable and interested in our subjects. Therefore, we will be glad to continue to rely on her linguistic competence and we will gladly use her translation services again in the future for all these fields.

    Documentation and Translations Coordinator
    Dr. Schär AG / SPA
  • Silvia Cola, senior project manager

    I have had the pleasure to work with Maria Luisa on a variety of translation projects from English into Italian (software localization, user assistance documentation, eLearning) and I have been delighted with her work! I highly value her language expertise, technical knowledge and professionalism. Her flexibility and ability to adapt to our project requirements are greatly appreciated and I know that I can always expect a quality service from her. Thank you, Maria Luisa!

    Silvia Cola, senior project manager
    Capita Translation and Interpreting
  • Emanuela Rodriguez, Owner

    Excellent and reliable translators are the building blocks of any translation agency...well, Maria Luisa is certainly one of them! Good work as ever.

    Emanuela Rodriguez, Owner
    Global Design and Language Solutions
  • Vendor manager

    Maria Luisa has worked with us since 2016 and we have found her to be conscientious, reliable and professional in all aspects of the translation work she has undertaken for us.

    Vendor manager
    Parallel Translations Limited
  • Edulis Merenpohja, senior project manager

    Good Italian translator (worked with her for translation of technical documentation such as cameras, printers, monitors, tablets, smartphones, etc.). Fast response, communicative and reliable!

    Edulis Merenpohja, senior project manager
    Yamagata Europe
  • Luca Ruella, Owner

    Very reliable under every aspect. A pleasure to work with.

    Luca Ruella, Owner
    Amber Translations
  • Aleksandra Wojtkun, vendor manager

    We have worked with Maria Luisa predominantly for a client operating in the photo editing/desktop publishing industry. The projects are challenging, as they require a combination of various types of expertise: UI localization, Mac terminology, field-specific terminology, as well as Passolo usage. Maria Luisa masters all of it. Apart from that, she is also reliable and friendly in communication. We are thus very satisfied with her work.

    Aleksandra Wojtkun, vendor manager
    Milengo GmbH
  • Marlies Hendrickx, project manager

    Our experience with Maria Luisa was positive. She was punctual, communicative and she delivered a quality translation.

    Marlies Hendrickx, project manager