January 5, 2026
2026, first post. A hope and a reality check: “cheap” MT + light post-editing often isn’t cheaper. It’s slower, messier, riskier. Here’s what I want for 2026: clients re-discover that high-quality human translation takes attention, research, expertise, and time. 🧠📚⏱️
December 16, 2025
Wrapping up 2025 with gratitude for clients, colleagues, and peers. Also introducing Boba, my rescue dog and full-time home auditor.
Limited availability during the holidays, book ahead for urgent work.
Planning 2026 launches, submissions, or studies. Let’s talk linguistic validation and medical translation.
November 18, 2025
📥 Download the free Italian IFU checklist to verify MDR and IVDR essentials. Then unlock the complete guide for a repeatable, audit-ready workflow. ✅
October 30, 2025
How one translation project proved that clear source texts are key to IVDR compliance, quality translations, and patient safety.
October 27, 2025
In medical and clinical translation, quality isn’t just a promise — it’s a requirement.
As ISO 17100-qualified translators, Ombretta Metelli and I make sure every text is reviewed by another professional for accuracy, consistency, and compliance.
Because in life-sciences communication, precision saves more than time — it protects patients.
October 27, 2025
What happens when certain words are banned from scientific communication?
In their latest Medical Writing article, Claudia Percivalle and Giovanna Gelmi explore how language restrictions can distort real-world evidence (RWE) and compromise data transparency.
A powerful reminder that terminology isn’t neutral — it shapes how science is written, shared, and understood.
📄 Published in #MedicalWriting (EMWA), Sept 2025
✍️ By Giovanna Gelmi & Claudia Percivalle (former Translating Health team member)
October 27, 2025
AI is transforming how we communicate in healthcare — but medical translation isn’t just data processing. It’s a clinical act that demands accuracy, context, and regulatory awareness.
At Translating Health, we believe AI can help, but human expertise keeps it safe, compliant, and truly patient-centred.
October 27, 2025
🌿 The #MedicalDevice landscape is constantly evolving — and so is the language that describes it.
At Translating Health, we follow these conversations closely to help manufacturers, CROs, and regulatory teams communicate clearly and compliantly under the EU MDR and IVDR.
💬 Explore what’s trending under #MedicalDevice and join the discussion on how precise translation and linguistic validation contribute to safer, more accessible healthcare.
October 12, 2025
Completing the #LinguisticValidation Specialisation Course by Art of Diversity has been both challenging and deeply rewarding. It opened my eyes to new perspectives, global connections 🌍, and the real impact our work can have on people’s lives 💜.
I’m grateful to Nur Ferrante Morales for her inspiring guidance 🙏 and to all colleagues who made this journey meaningful.
At the heart of #LinguisticValidation are people, their voices 🗣️, their needs, their experiences ❤️. That’s what motivates me to keep learning and growing.
September 30, 2025
In clinical research, precision isn’t optional. Partnering with specialised medical translators ensures compliance, consistency, and patient safety across clinical trial documentation and linguistic validation. Discover why CROs and pharma companies gain long-term value from expert collaboration.
