📣 I am now a Qualified Member of ITI (MITI)!
June 3, 2021
Reference text for Orthopedic procedures - Thieme
Italian translations of surgical techniques and more
January 24, 2022

As a Qualified ITI member, I obtained the ISO 17100:2015 Qualified status.

What is the ISO 17100:2015 standard?

ISO 17100 is a process standard, developed within the Technical Committee ISO/TC 37, whose scope is the standardization of principles, methods, and applications relating to terminology and other language and content resources in the contexts of multilingual communication and cultural diversity. It provides requirements for the core processes, resources, and other aspects necessary for the delivery of a quality translation service that meets applicable specifications, specifying the criteria for translation service providers (TSPs), translators, reviewers, project managers (PMs), and clients.

What does 'ISO 17100:2015 Qualified' mean?

The ‘Qualified’ status shows I have met the qualification and experience requirements of the ISO 17100:2015 that apply to translators.

What are the six Professional Competences?

According to the ISO 17100:2015 standard, translators shall have the following competences.

Translation competence: the ability to translate content, including the ability to address the problems of language content comprehension and language content production and the ability to render the target language content in accordance with the client-TSP agreement and other project specifications.
Linguistic and textual competence in the source language and the target language: the ability to understand the source language, fluency in the target language, and general or specialized knowledge of text-type conventions. This linguistic and textual competence includes the ability to apply this knowledge when producing translation or other target language content.
Competence in research, information acquisition, and processing: the ability to efficiently acquire the additional linguistic and specialized knowledge necessary to understand the source language content and to produce the target language content. Research competence also requires experience in the use of research tools and the ability to develop suitable strategies for the efficient use of the information sources available.
Cultural competence: the ability to make use of information on the behavioral standards, up-to-date terminology, value systems, and locale that characterize both source and target language cultures.
Technical competence: the knowledge, abilities, and skills required to perform the technical tasks in the translation process by employing technical resources including the tools and IT systems that support the whole translation process.
Domain competence: the ability to understand content produced in the source language and to reproduce it in the target language using the appropriate style and terminology.

Why should you use a ISO 17100:2015 Qualified translator for your English-to-Italian translations?

- The ISO 17100:2015 Qualified status shows that I am working to international standards
- The ISO 17100:2015 Qualified status demonstrates that I am a professional translator and that my skills and knowledge are maintained and updated.
- I can tender for contracts that require adherence to a recognized management system.

Contact me

👉 Need an English-to-Italian medical translation? Get in touch with me to discuss your translation needs. For additional information or a non-binding quotation, please e-mail me.

WordPress Cookie Notice by Real Cookie Banner