In our daily translation work as Translating Health team members, we often receive draft English texts, documents that have not been finalised yet, or have been drawn up in haste, probably for urgency reasons. So it is not unusual for us to spot minor problems, inaccuracies, and - rarely - even serious errors, that might compromise legibility or, worse, put patients at risk. As an integral part of our services, we regularly report these problems, with suggestions for improvement. Our clients appreciate this service very much because they understand that an external review from an expert who has not been involved in the text creation process can be precious. The following are a few examples of issues we came across in our daily translation activities.