translation

July 4, 2025

🕯️ A Difficult but Valuable Read for Caregivers 🕯️

This Medscape article, “The Last Signs of Life: What to Expect in the Final Hours”, is not easy to read. It deals frankly with the final stages of dying and may be distressing for sensitive readers.

However, for caregivers and healthcare professionals, it offers important insights. Understanding what may happen in those final hours can help us provide comfort and support.

Read with care, and only when you’re ready:
🔗 https://lnkd.in/dv2fb-7B

July 2, 2025

🚗 “You still need a human at the wheel.”

In this short video 👉 https://share.descript.com/view/UM5P1OlXXnE, Joachim Lépin, author of AI Resilient, compares AI in translation to self-driving cars—and the need for human judgment in the “last mile.”

A timely reminder that while AI can support translation, it can’t replace expertise, accountability, and nuance.

💡 Need a precise, reliable medical translator?
Let’s talk.

📩 marialuisa@btechtranslations.com
🌐 www.btechtranslations.com
🔗 linkedin.com/in/italianmedicaltranslations

June 26, 2025

📢 How Much Do Our Words Really Matter in Health Care?

A powerful reminder from Mayo Clinic Proceedings — and from our ongoing journey in the Art of Diversity course on Linguistic Validation — about the deep emotional weight of language when patients are most vulnerable.
🟣 From Attunement to Never Words, this is essential reading for anyone working at the intersection of Care and Communication.

June 20, 2025

🔴 Six Months Off… But Still a Proud Donor!

Suspended for six months… but still a proud #donor! In Asti, we’re helping Sardinia fight #thalassemia — join us and donate if you can!

June 16, 2025

The Integrity of Science is under Pressure

RFK Jr. has replaced the U.S. vaccine advisory panel with sceptics, and NIH researchers are sounding the alarm. Here’s why it matters to all of us, especially those working with health and research communication.

June 13, 2025

💬 Words Matter: From Academia to COAs, the Power of Inclusive Language

A woman becomes Rettrice of the University of Turin for the first time in 600+ years — and is still called Rettore by a top official.
After discussing inclusive language in the context of linguistic validation and COAs last week, this moment hits even harder. Words do matter. 🌍✍️

June 9, 2025

🌕 “Dreams are not optional — they are a duty.”

At 88, Amalia Ercoli-Finzi continues to inspire with her passion for lunar and Martian exploration. A conference with her and her daughter Elvina Finzi, presenting Le ragazze della Luna, offered a powerful message: never stop dreaming — especially if you’re a woman in STEM.

June 3, 2025

Attenzione ai falsi amici nella traduzione medico-scientifica

❌ “Morbidly obese” non si traduce con “morbidamente obeso”!

Grazie a Licia Corbolante e al suo blog Terminologia etc., un utile promemoria: in ambito medico, i falsi amici possono compromettere chiarezza e rispetto.

✔️ Meglio parlare di “persona con obesità grave” — linguaggio clinicamente corretto e centrato sulla persona.

May 23, 2025

🔍 What is Linguistic Validation really about?

Linguistic Validation: more than just translation. 💬
Why do we test patient questionnaires with real people?
Because words alone aren’t enough — meaning, clarity, and context matter. 🔍

May 6, 2025

Where art meets medicine. 🎨🧠

Reflecting on Michelangelo’s insights and the timeless connection between creativity and the healing sciences.

May 6, 2025

Clear communication saves lives. 🏥💬

Proud to provide accurate medical translations that support patients, healthcare professionals, and the industry every day.

May 6, 2025

Fact-checking matters! 🔎

No, Switzerland has NOT banned mammograms. Let’s keep promoting accurate health information and fighting misinformation. 🏥✅

WordPress Cookie Notice by Real Cookie Banner